Global : 1

2.3.2 Les principaux profils professionnels

    • Interprètes en langue des signes

    Ce sont des professionnels qui interprètent et traduisent l’information de la langue des signes à la langue orale et écrite, et vice-versa, afin d’assurer la communication entre les personnes sourdes qui utilisent cette langue et leur entourage social.

    Le diplôme pout devenir interprète s’obtient au Cycle de Formation de degré Supérieur en Interprétation de Langue des signes.

    Comment  demande-t-on le service d’un interprète de langue des signes?

    En Espagne, l’organisation des services d’interprétation en langue des signes varie selon les Communautés Autonomes.  En général, les services sont distribués par les Fédérations et Associations de personnes sourdes, et sont d’habitude gratuits.

    Il faut se mettre en contact avec les Fédérations et Associations qui vous les facilitent et faire votre demande dans un délai que fixe la Fédération ou l’Association. Pour solliciter ce service il faut fournir: la date à laquelle aura lieu le service, le genre de service dont on a besoin, l’adresse et l’heure a la quelle il aura lieu.

    Dans certaines Communautés Autonomes il y a aussi un service un service d’urgence d’interprètes  en langue des signes qui fonctionne 24 heures sur 24 durant les 365 jours de l’année, qui s’occupe principalement des cas d’urgence médicales et judiciaires.

    • Agents de développement de la Communauté des sourds (ADECOSOR)

    Ce des professionnels sourds et sourdes qui connaissent le tissu associatif, le caractéristiques de la Communauté des sourds et leur langue, qui jouent le rôle de médiateurs entre la Communauté des sourds et les agents sociaux.

    • Spécialistes en langue des signes

    Professionnels sourds et sourdes, responsables des activités pour faciliter la communication dans les familles (ateliers de langue des signes, visites à domicile, et), présents dans les centres éducatifs bilingues, et deviennent des références individuelles sur le plan linguistique et identitaire pour les enfants sourds, les adolescents sourds et leurs familles.

À noter:

- Les personnes sourdes NE SONT PAS DES SOURDS- MUETS. Les termes sourd- muet et sourde- muette sont incorrects et désagréable. C’est un stigmate avec lequel la société a traditionnellement définit ce collectif et répond à l’idée d’une “manifeste” incapacité pour communiquer. Les personnes sourdes peuvent communiquer en langue des signes, mais aussi dans des nombreux cas ils le font en langue orale avec ou sans aide technique pour l’audition. 

- CE NE SONT PAS TOUTES LES PERSONNES SOURDES QUI SAVENT LIRE LES LÈVRES. C’et un mythe très répandu de considérer que toutes les personnes sourdes savent communiquer parfaitement avec les auditeurs grâce à leur talent pour la lecture labiale. En effet, lire les lèvres est une compétence comme toute autre, elle peut être acquise ou pas. En outre, la langue orale est conçue pour être transmise par l’ouïe, non pas par la vue, et il y a beaucoup de variables qui empêchent la lecture labiale: le manque de lumière, la capacité de vocalisation ou l’habileté du parlant.

- LA LANGUE DES SIGNES N’EST PAS PANTOMIME, ni  un ensemble de gestes iconiques. La concevoir comme tel c’est la comparer aux onomatopées des langues orales. La langue des signes est une langue naturelle dans laquelle les mains, le corps et l’expression du visage deviennent des éléments du système linguistique. De tel sorte que, les mains et la vue jouent le même rôle pour les personnes sourdes que la voix et l’ouïe pour les personnes auditrices.

- IL N’EXISTE PAS UNE LANGUE UNIVERSELLE DES SIGNES. Dans tous les pays les langues des signes sont apparues de la même façon que les langues orales.

- LES PERSONNES QUI APPARTIENNENT À LA COMMUNAUTÉ DES SOURDS ONT LEUR PROPRE SIGNE D’IDENTITÉ. Toutes les personnes de la Communauté des sourds a deux noms: son propre nom et un autre en langue des signes avec lequel il s’identifie, un nom qui est choisi par rapport à ses traits physiques, son caractère, ses goûts … 

- ¿BILINGUES? Pour les personnes sourdes le bilinguisme est l’utilisation de deux langues qui ont une grammaire et une syntaxe totalement différentes: une langue viso-gestuelle (la langue des signes) et une langue auditive-vocale (la langue orale)

Logo Empleo Logo FAMI Fondo de Asilo

Logo Empleo Logo FAMI Fondo de Asilo