Publicada el día 06/03/2013
Además de estimular el hábito lector, favorece el aprendizaje y les otorga mayores habilidades para facilitar su inclusión educativa y social
Un estudio realizado por la Fundación CNSE para la Supresión de las Barreras de Comunicación, con la colaboración de la Universidad Autónoma de Madrid y la Fundación Germán Sánchez Ruipérez, y con el apoyo del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte ha demostrado, por primera vez, que la lengua de signos tiene un impacto favorable en el hábito lector en la educación de jóvenes sordos.
Esta ha sido una de las principales conclusiones del estudio ‘La percepción de las personas sordas sobre la lectura: una mirada a la adolescencia’ que han presentado hoy el secretario de Estado de Cultura, José María Lassalle; la presidenta de la CNSE y su Fundación, Concha Díaz; el director general adjunto de la Fundación Germán Sánchez Ruipérez, Luis González; el subdirector del departamento de Psicología Evolutiva y de la Educación de la Universidad Autónoma de Madrid, David Poveda; y el experto sordo y colaborador del estudio, Emilio Ferreiro.
Según este estudio, la lengua de signos adquiere una relevancia especial para fomentar la lectura en los adolescentes sordos. El motivo es que dota a estos jóvenes de más habilidades de expresión, enriquece su léxico y facilita su aprendizaje, por lo que les otorga mayores habilidades para ser autónomos y, con ello, facilita su inclusión educativa y social.
El informe ha sido realizado a través de entrevistas en profundidad con jóvenes de la Comunidad de Madrid de edades comprendidas entre los 12 y los 18 años, así como familias y educadores.
De él se desprende que las dificultades que encuentran los jóvenes sordos en el ámbito educativo –falta de intérpretes, recursos y herramientas adaptadas a su realidad– complican su inclusión educativa y motiva que el hábito de leer les ocasione un sobreesfuerzo.
Familias y educadores de adolescentes sordos opinan que la lectura es un ejercicio imprescindible para sus hijos y alumnos, esencial para su desarrollo educativo, social y personal. En este sentido, el informe revela que los jóvenes escolarizados en centros bilingües –aquellos con lenguaje oral y lengua de signos– “presentan mayores garantías de éxito” en el ejercicio y fomento de la lectura.
En lo referido a intereses lectores, entre las opciones preferidas destacan los libros propios de adolescentes no incluidos en el ciclo educativo –como, por ejemplo, la saga Crepúsculo–, o cómics, al ser lecturas cuyas temáticas están mucho más adaptadas a los gustos y preferencias de los jóvenes. Este tipo de literatura facilita convertir la lectura en una actividad más placentera para estos alumnos.
El informe evidencia también que hay una concordancia entre adolescentes sordos y oyentes en referencia al interés por la lectura (el 64% lee un libro semanalmente, la mayoría de las veces dentro de los ‘deberes’ escolares y, en menor medida, por afición o animados por sus familias).
Además, identifica otros contextos lectores en este colectivo, como el subtitulado (prácticamente el 100 % de los adolescentes sordos realizan lectura de subtítulos al disfrutar de la televisión o el cine), para el que a su vez, las personas sordas reclaman una mayor calidad.
Las nuevas tecnologías, especialmente ordenadores y móviles, han abierto múltiples posibilidades para entrenar y desarrollar habilidades de lectoescritura. Esto proporciona a los adolescentes sordos nuevas herramientas y soportes de acceso a la lectura que promuevan la lectura y determinan, al mismo tiempo, el estilo lector propio de cada uno de ellos.
El estudio está disponible en http://www.fundacioncnse.org/Fomento_lectura.html
Publicada el día 25/04/2013
A partir del próximo 2 de mayo, las 60.000 personas sordas de la región y sus familias podrán ver atendidas de manera integral sus necesidades
La Federación de Personas Sordas de Castilla–La Mancha (FESORMANCHA) reanudará a partir del próximo 2 de mayo los servicios de interpretación y mediación social en lengua de signos en el ámbito territorial de Castilla–La Mancha, gracias al apoyo recibido por parte de la Dirección General de Atención a Personas con Discapacidad de la Consejería de Sanidad y Asuntos Sociales y del Ministerio de Sanidad, Servicios Sociales e Igualdad.
El servicio de interpretación en lengua de signos española funciona en Castilla–La Mancha desde el 2002, y forma parte, asimismo, de la Red Estatal de Servicios de Interpretación en lengua de signos del Movimiento asociativo de la CNSE (Confederación Estatal de Personas Sordas).
A principios de 2008, tras la aprobación de la ley 27/2007, de 23 de octubre*, FESORMANCHA recibe el impulso definitivo por parte de la Junta de Comunidades que permite ampliar la plantilla y especializar el programa subdividiéndolo a su vez en el Servicio de Mediación Social y el Servicio de Interpretes de Lengua de Signos, pasando de 4 mediadores/intérpretes, a 4 mediadores sociales en lengua de signos y 8 intérpretes de lengua de signos ubicadas en las diferentes asociaciones de personas sordas de la región, cubriendo las provincias de Toledo, Ciudad Real, Cuenca, Guadalajara y Albacete.
Desde el 2007 hasta el 2011 el servicio experimentó un crecimiento 82,68% en cuanto al volumen de servicios realizados y un 75,37% en cuanto al número de usuarios atendidos. Durante el 2012, se experimentó un leve descenso debido al retraso en las convocatorias y al recorte en financiación; sin embargo, teniendo en cuenta los recursos de los que se disponían, desde FESORMANCHA se procuró que en la medida de lo posible, la atención a las usuarias y usuarios sordos registrados en la comunidad no se viera afectada.
Publicada el día 24/04/2013
La Fundación CNSE ha presentado la primera antología de poesía española traducida a la Lengua de Signos Española (LSE). En ella, se incluyen más de 30 poesías de autores clásicos de la historia de la literatura española, en una recopilación que abarca desde las primeros versos medievales anónimos hasta los poetas clásicos del siglo XX.
Este proyecto se ha presentado en la Librería La Marabunta, con motivo de la Noche de los Libros, en un encuentro de poesía en el que personas signantes nativas han recitado en lengua de signos española varios poemas que conforman dicha antología que ya está disponible a través de la web http://www.fundacioncnse.org/poesiaenlse/ .
El objetivo de esta “primera” antología de poesía española en lengua de signos española (LSE), que la Fundación CNSE ha realizado con el apoyo del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, es remediar la escasez existente en España de poesía interpretada en esta lengua (solo existían unos poemas de Miguel Hernández publicados por la Fundación CNSE en 2010, así como algún poema en la web www.cervantesvirtual.com).
“Para las personas sordas resulta inexplicable que no existiera una antología como ésta de poesía española en LSE”, ha señalado la patrona de la Fundación CNSE, Mª Jesús Serna, “puesto que una lengua como la lengua de signos española, cuyo componente básico radica en la visualidad, permite expresar reforzadamente el valor de lo simbólico del lenguaje literario que se quiere trasmitir, en especial el de la poesía, cuya esencia diferenciadora del resto de géneros literarios es precisamente la preeminencia del símbolo”.
Además, ha puntualizado que “el derecho de acceso universal a la cultura en España, por tanto, no estaba satisfecho cuando toda una comunidad como la de las personas sordas, con una identidad y lengua propias, no contaba con publicaciones en lengua de signos española de la poesía escrita en su país, siendo el género literario que suele considerarse más elevado”.
Un compendio de poesía que comprende desde la Edad Media hasta el S. XX
Los poemas están organizados por periodos históricos: poesía del Renacimiento y Medieval, poesía hispanoárabe, Romanticismo, Ilustración, Siglos de oro, Generación del 27 y del 98, posguerra, etc. A su vez, la página web incorpora un resumen de cada contexto histórico, una breve biografía de los autores seleccionados, un glosario, y actividades de fomento de la lectura.
Una apuesta por la diversidad lingüística de nuestro país
En la antología, las obras de la “antigua lírica española escritas originalmente en árabe, gallego o catalán antiguo, se han recogido exclusivamente en sus versiones en castellano; pero los poemas de la lírica gallega, vasca o catalana más cercanos a nuestros días, escritos por tanto en lengua de uso en la actualidad, se han trascrito en forma bilingüe para que aquellos lectores que utilicen tales lenguas puedan tener acceso a los originales tal y como se redactaron. Ello además de contar con la íntegra traducción a LSE, objeto principal de esta antología”, añadió la patrona de la Fundación CNSE.
Publicada el día 23/04/2013
· Hasta el momento, no existe un acceso estándar a este servicio en las diferentes comunidades autónomas
· La entidad recuerda que la plena accesibilidad del 112 pasa por incorporar videointerpretación en lengua de signos y servicio de texto
La CNSE, Confederación Estatal de Personas Sordas, ha valorado positivamente la medida del Grupo Parlamentario Popular, que acaba de presentar una iniciativa parlamentaria en el Congreso de los Diputados en la que insta al Gobierno de España y a las comunidades autónomas a adecuar el uso del teléfono de emergencias 112 a las personas sordas.
En este sentido, la entidad solicita a la Administración que se aplique una normativa unificada entre las distintas comunidades autónomas. “La forma de acceder a este servicio debe ser común para cualquier persona sorda, independientemente del sitio en el que resida”, ha destacado Concha Díaz, presidenta de la CNSE, que el pasado miércoles mantuvo una con las diputadas del Grupo Popular Susana Camarero y Mª Teresa Martín, en la que se plantearon diversas propuestas relacionadas con la accesibilidad a la comunicación y la información de este colectivo.
Asimismo, la CNSE recuerda que para asegurar un acceso estandarizado a este servicio, y garantizar que sea completamente accesible para todas las ciudadanas y ciudadanos sordos, debe contemplar la incorporación de videointerpretación en lengua de signos, así como sistemas de texto.